i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 396.1.1
Citatio:
A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 396.1.1 (TX 10.05.2012, TRde 21.05.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 9
67
--
[
…
]
=kan
m
[
arakzi
]
A
Rs. 13
[
…
]
x-kán
42
m
[
ar-ak-zi
]
43
68
--
maḫḫan=ma=aš
zear
[
i
]
A
Rs. 13
ma-aḫ-ḫa-
⌈
an
⌉
-ma-aš
zé-a-r
[
i
]
69
--
nu=za
adan
[
na
ešari
]
A
Rs. 13
nu-za
a-da-an-
[
na
e-ša-ri
]
44
70
--
[
nu
]
akuwanna
[
w
]
ēkzi
A
Rs. 14
[
nu
]
a-ku-wa-an-na
[
ú-e
]
-ek-zi
71
--
nu
GAL
<
DUMU
>
.É.GAL
š
[
ip
]
anza
[
kizzi
]
A
Rs. 14
nu
GAL
<
DUMU
>
.É.GAL
š
[
i-pa
]
-an-
⌈
za
⌉
-
[
ki-iz-zi
]
72
--
nu
ḫantezz
[
i
pa
]
lši
D
UTU
ŠAMÊ
ekuz
[
i
]
A
Rs. 15
nu
ḫa-an-te-ez-z
[
i
pa
]
l-ši
D
UTU
⌈
ŠA
⌉
-ME-E
e-ku-z
[
i
]
73
--
EGIR
=
ŠU
=ma
AN
[
A
D
I
]
M
ekuzi
A
Rs. 16
EGIR
-
ŠU
-ma
A-N
[
A
D
I
]
M
e-ku-zi
74
--
EGIR
=
ŠU
=ma
A
[
NA
D
…
]
ekuzi
A
Rs. 17
EGIR
-
ŠU
-ma
A-
[
NA
D
…
]
45
e-ku-zi
75
--
akkuškiuwani=ma
TUŠ
-aš
[
…
]
A
Rs. 17
ak-ku-uš-ki-u-wa-
⌈
ni
⌉
-
⌈
ma
⌉
TUŠ
-aš
[
…
]
?
¬¬¬
§ 9
67
--
[ ... ] zerle[gt er].
68
--
Und sobald es gar i[st],
69
--
[setzt er] sich zum Essen
70
--
und fordert zu Trinken.
71
--
Der Oberste der Palastangehörigen li[bi]ert wieder[holt].
72
--
Beim ersten Male trinkt er für den Sonnengott des Himmels.
73
--
Danach trinkt er fü[r den Wett]ergott.
74
--
Danach trinkt er für [ … ].
75
--
Wir trinken aber jeweils sitzend [ … ]
?
.
42
Als Ergänzung schlägt
Carruba 1966
, 4 vor: [
UDU-
m]a
?
-kán
.
43
Ergänzung nach
Carruba 1966
, 4. Siehe auch
Carruba 1966
, 7, Anm. w.
44
Ergänzung nach
Carruba 1966
, 4. Siehe auch
Carruba 1966
, 40 seinen Kommentar dazu.
45
Als Ergänzung schlägt
Carruba 1966
, 4 vor:
D
LAMMA
. Siehe auch
Carruba 1966
, 7, Anm. v, sowie seinen Kommentar dazu
Carruba 1966
, 39-40. Ein Teil dieses Zeichens ist erkennbar.
Editio ultima:
Textus
10.05.2012;
Traductionis
21.05.2012